Thursday, December 5, 2013

INSEAD Japan Christmas Party

(English follows Japanese)

本日(12月5日)、INSEADのクリスマスパーティに参加してきた。10月のQS World MBA TourのINSEADブースでお会いしたINSEAD卒業生に招待されたため。

場所はTokyo American Clubで中々豪華な雰囲気だった。約110名のINSEAD卒業生やアプリカントが集まり、外国籍の方も半分くらいいた。

20名くらいの方と挨拶し、名刺交換をして、有意義なネットワーキングができた。中には50代、60代の方もおり、大手企業の社長や役員の方もいたが、みな気さくで気軽に声をかけてくれたりしたので、あまり知り合いがいなかったにもかかわらず楽しむことができた。

INSEADは志望校の1つとして考えていたが、本日のパーティに参加して、INSEADのカルチャーが自分にフィットしているなぁと感じることができ、INSEADへの志望度が強まった。

<English>

Today (5th of December), I attended the INSEAD Christmas Party because I was invited by an alumna of INSEAD whom I met at an INSEAD booth in QS World MBA Tour in October.

The venue was Tokyo American Club where it is gorgeous. There were about 110 people of INSEAD alumni and applicants and about half of them were Non-Japanese.

I talked with about 20 people and exchanged business cards with them. Thus, I felt I did fruitful networking. Some of them were at age 50s or 60s and some of them were CEOs or executive officers. They were all frank and gave me some greeting. Therefore, I enjoyed the party although there were few acquaintances.

I was thinking that INSEAD is one of my preferred school. The participation in the party made me feel a culture fit in INSEAD. Thus, I got a strong motivation for applying for INSEAD.

Sunday, November 3, 2013

QS World MBA Tour in Tokyo

(English follows Japanese)

10月29日、都内で行われたQS World MBA Tourに参加してきた。場所はシェルトン都ホテル東京。20近くのビジネススクールのブースが設置され、就職フェアのような雰囲気である。

私はこれまで志望校をロンドンのビジネススクールとかなり的を絞っていたが、今回は広く色々なビジネススクールを視野に入れるため、各スクールのブースを見て回った。一際人だかりができていたのが、INSEADのブースである。日本人卒業生が参加しており、日本語で一人ひとり質問に答えていた。

フランス、シンガポール、UAEの3つのキャンパスを持ち、10ヶ月のFull-time MBAコースを持つINSEADは私にも魅力的に映った。国際性と短期性とコンサル出身の生徒が多いことなどが理由に上げられる。また、9月入学だけでなく、1月入学もあるため、入学時期に柔軟性があるのも利点だ。

今度はINSEADも志望校の1つに入れ、来年または再来年の入学を目指して、粛々と準備を進めて行きたい。

<English>

I attended QS World MBA Tour on 29th of October. The venue was Sheraton Miyako Hotel Tokyo. There were about 20 booths of business schools. It was like a career forum.

My choice was focused narrowly on business schools in London in the past, but I browsed around each booths at this time in order to broaden my view on business schools. It was INSEAD's booth that stood out in the crowd. Japanese alumni of INSEAD answered questions from participants one by one.

INSEAD attracted me because of its 3 campus in France, Singapore, and UAE, and 10-month full-time MBA course. Thus, INSEAD has diversity, short-term course and many students from consulting industry. Moreover, the school has advantage of flexibility of admission time which provides January intake and September intake.

I am going to prepare for MBA intake in next year or the year after that, considering INSEAD as one of choices.

Several pictures of the MBA Tour are shown below.




Saturday, October 26, 2013

London School of English

(English follows Japanese)

10月7日から18日までの2週間、London School of Englishという語学学校に通っていた。(学校のホームページは以下。)
http://www.londonschool.com/

Young Business Englishというコースを受講したので、キャンパスはHolland Park Gardensという場所にある。1週間目は6人のクラスで生徒は以下の国から集まってきている。

1. フランス人(女性)
2. 日本人(女性)
3. アルゼンチン人(女性)
4. スイス人(女性)
5. スイス人(女性)
6. 私。日本人(男性)

講師も女性だったので、クラスの中で男性は私だけという普段はあまり経験しない環境だった。ロンドンという場所のためか、他のクラスを見てもヨーロッパ人が多い様子だ。

2週間という短期間ながら、英会話が少し上達し、1日中英語で話すという環境に慣れることができた。

<English>

I attended the London School of English for 2 weeks from October 7th to October 18th. (The school's website is below.)
http://www.londonschool.com/

I took a course of Young Business English, which was taught in a campus at Holland Park Gardens. The class of first week comprised 6 members from countries below.

1. French (Female)
2. Japanese (Female)
3. Argentine (Female)
4. Swiss (Female)
5. Swiss (Female)
6. Me. Japanese (Female)

The teacher was also female. Thus, I was a only male in the class, which was unusual circumstance for me. It seemed that most student came from Europe because of the location of London.

Although it was a short experience for 2 weeks, my English speaking skill was improved and got used to speaking English all day.

Several pictures of the school are shown below.





Thursday, October 17, 2013

A CD shop on street in Notting Hill

(English follows Japanese)

今日(10月18日)、ノッティング・ヒルの商店街を歩いていると、なかなかいい感じのソウルミュージックが聞こえてきた。近くに音楽CDやレコードを売る露店があったのだ。(以下がその写真)


レコードを少し眺めていると、店員さんが声をかけてきた。私はハウスミュージックを良く聞くという話をすると、おすすめのCDがあるといって、曲を流してくれた。シカゴハウスのミックスCDで確かになかなかいい感じである。

THE SOUND OF BANG - MIXED & COMPILED BY TERRY HUNTER (2013年08月08日発売)


このCDの最初の3曲くらいを視聴させてもらって、いずれもいい感じなので、思わず購入してしまった。最近はCDをずっと買ってなかったので久々の音源購入。本CDはただのアッパーなハウスではなく、ソウルフルでジャジィな曲が多く、飽きずに聞いていられる。やはり、シカゴハウスはいい。

BeatPortでの視聴はこちら。
http://www.beatport.com/release/bang-mixed-and-compiled-by-terry-hunter/1123244

DiskUnionによる推薦文はこちら。
http://diskunion.net/clubt/ct/detail/CM-0062280

<English>

Today (18th of October), I walked through the local shopping street in Notting Hill. Then, quite nice soul music reached my ears. There is a street stall selling CDs and records. (Below is the photo.)


When I was just looking at some records, the shop staff spoke to me. I told him that I like house music and he recommended a CD to me. That was a Chicago house mix. He played the house mix and I liked it.

THE SOUND OF BANG - MIXED & COMPILED BY TERRY HUNTER (2013/08/08 released)



I listened to first 3 tracks of the CD and liked all of them, so I decided to buy the CD. Recently, I have not bought music CDs. This house mix is not just an upper house, but Soulful and Jazzy one. Thus I can have plenty to listen to the house music. Chicago House is fabulous!!

Trial listening on BeatPort is below.
http://www.beatport.com/release/bang-mixed-and-compiled-by-terry-hunter/1123244

Review by DiskUnion is below.
http://diskunion.net/clubt/ct/detail/CM-0062280

Monday, October 14, 2013

Ramen in London

(English follows Japanese)

ロンドンに来て早2週間が過ぎた。ついにロンドンの普段の食事に飽きてきて、日本食が恋しくなってきてしまった。ということで、今日は夕方から日本食を求めてSOHOに繰り出した。

SOHOは東京でいうところの新宿歌舞伎町のような場所。いろんなお店が軒を連ねている。そんな中で今日の夕食に選んだのはBone Daddiesというラーメン店。とんこつラーメンを注文したら、こんな感じ。



見た目はかなりいい感じ。食べてみるとまあまあといったところ。やはり、日本の名店に比べるとやや味は劣るが私の日本食を求める衝動は十分に治まった。スープのこくが薄いのとメンマが瓶詰めもののような味がしたところがマイナスポイントだった。

お値段はサービス料込みで£12.38だったので、日本円にするとなんと1,945円!かなり贅沢なラーメンである。やはり、日本食は日本で食べるのが一番なんだなと再認識である。

Bone Daddiesのホームページは以下です。
http://bonedaddiesramen.com/

<English>

About 2 weeks have already past since I came to London. At last, I get tired of food in London and I miss Japanese food. Thus, I went to SOHO in the evening today to get some Japanese food.

SOHO is like Shinjuku Kabuki-cho in Tokyo. There are various shops on the street. I chose Bone Daddies ,a ramen shop, among the huge variety of options. I ordered Tonkotsu ramen below picture.



It looks so good and taste OK. Although it is inferior to Japanese well-established ramen, it satisfied my impulse for Japanese food. It was negative that the soup tasted a little light and the mianma tasted like a bottled one.

The price was £12.38 including a service charge. That is 1,945 JPY, so pricey! After all, It is the best to have a Japanese food in Japan.

The web site of Bone Daddies is below.

Friday, October 11, 2013

LSE Public Lecture - Eyes Wide Open

(English follows Japanese)

10月9日にLondon School of Economics and Political Science (LSE)の公開講座(18:30 - 20:00)に参加してきた。Noreena Hertzによる講演だったが、彼女が最近著した本「Eyes Wide Open: How to Make Smart Decisions in a Confusing World」の紹介という感じである。色々な局面でよりよい意思決定をする上で重要な洞察が語られた。

講演内容の趣旨は以下である。
  • 我々は専門家を信頼しすぎてきた。
  • 我々は専門性の定義をより広く捉えなおす必要がある。
  • 経験は必ずしも専門性とはならない。
  • 今日では誰もが様々な情報を集めることができる。
  • 我々は違いを受け入れ、寛大になる必要がある。
  • 我々は必ずしも経済理論にかなった理性的な意思決定者ではない。
  • 昨日うまくいったことが、明日もうまくいくとは限らない。
  • 我々は思考する時間とスペースを十分に確保する必要がある。

整理してみるとごく一般的な内容な気もするが、45分ほど具体例などを用いて説明された。残りの45分は全部質疑応答に当てられた。折角の機会と思い、私も勇気を出して質問してみた。その結果うまく聴衆の笑いをとることができ会心だった。

公開講座の終了後、近くに座っていたアラブ系フランス人に声をかけられ、名刺交換をするまでに至った。やはり、笑いが人を惹きつける力に改めて関心する次第である。

講演内容の趣旨に記載した最後の考えることが重要という洞察はなかなか感慨深い。なぜなら、京セラの稲盛和夫氏が以前講演で語っていたのだが、彼が若かりし頃に現パナソニックの松下幸之助氏が京都で行った講演で「どうしたら売上を上げられるか、どうしたら利益を上げられるか」というような質問に対し、「それは思わなあきませんな」と答えた一言に衝撃を受けたエピソードを思い出したため。その時、稲盛氏以外の聴衆は「思わなあかんいうても、具体的にどうすればいいかを教えてもらわな、我々は何をすればよいかがわからん。どうしたら売上を上げられるかの答えになっとらん。」と言い、松下氏は嘲笑に遭った。しかし、松下氏の一言に稲盛氏は「体中に電撃が走った」といっている。

日々のビジネスの現場で数多くの意思決定を強いられるビジネスパーソンにとって、どのようにすればより良い意思決定ができるかの答えが単に「思考する」ことでは、確かに禅問答のようでどこかもどかしいような気がする。しかし、その答えこそが真実なのだと私も思う。

それは意思決定をする人々はそれぞれ異なる外部環境/内部環境下にあり、その環境下で自分自身が地に足をつけた状態で考え抜いた答えこそが、その環境下において最適な意思決定となり得るのだと思う。

<English>

I attended a public lecture (18:30 - 20:00) at London School of Economics and Political Science (LSE) on 9th of October. The speaker was Noreena Hertz, and she introduced her recently published book 'Eyes Wide Open: How to Make Smart Decisions in a Confusing World'. She talked about important insights in making smarter decisions in various situations.

The main point of the lecture was below.
  • We've become too trusting on experts.
  • We need to broaden our definition of expertise.
  • Experience is not the relation of expertise.
  • Today, we all can gather various information.
  • We need to seek out difference and decency.
  • We are not the rational decision makers of economic theories.
  • What worked well yesterday may not work tomorrow.
  • We need to carve out time and space to think.

Although those summary seems to be obvious, she explained them using specific examples for 45 minutes. The rest 45 minutes was spent by questions and answered. I thought it's good chance and I asked a question. As a result, I got a laugh of audience as I intended.

After the lecture, an Arab-French man spoke to me and we exchanged business cards each other. I realized the power of laugh attracting people.

The last insight of the lecture mentioned above is profoundly meaningful, because it reminded me of talking by Mr. Kazuo Inamori, a founder of Kyocera, about a story that Mr. Konosuke Matsushita, a founder of Panasonic, gave a lecture in Kyoto when Mr. Inamori was young. At the lecture of Mr. Matsushita, he was asked 'How to improve sales and profit?' by the audience and he answered just 'You need to think.' Although all audience was disappointed at the answer, jeerer at him, and said 'Just thinking is not enough. Without specific idea of how to do it, we can't understand how to do it. Your answer is empty.', Mr. Inamori felt electric shocks throughout his body.

It might be frustrating as if Zen riddle for business persons who need to make decisions from day to day that the answer for how to make smarter decision is just 'THINK'. But I think it is true.

Each decision maker is in different external and internal circumstances. Therefore, a decision which each decision maker made by thinking through enough and by staying down-to-earth will be the best suited one in the each circumstances.

The picture below is inside the lecture room at the end of the lecture.


Wednesday, October 9, 2013

Process Work Seminar in London

(English follows Japanese)

9月29日からロンドンに来ている。今回の渡英目的の1つはプロセスワークのセミナー「Intensive Seminar: The World in Relationships」に参加することだ。
(セミナーのフライヤーは以下のURL参照)
http://www.rspopuk.com/training/223-intensive-seminar-the-world-in-relationships

9月28日に東京で用事があったため、セミナー3日目の午後からの参加となった。
大まかな内容は以下である。

Day 3
  • エクササイズのデモンストレーション(学生のスタディグループでの関係性)
  • エクササイズ(3人組:ランクへの気づき)

Day 4
  • グループプロセス(トピック:女性の組織)
  • サブグループでのグループプロセス(組織に関する問題)

Day 5
  • エクササイズのデモンストレーション(ルールを破る)
  • エクササイズ(関係性の問題と慢性症状)
  • グループプロセス(トピック:スコットランドとイングランド間の関係性、ナショナリズム)

Day 6
  • インナーワーク(小さな暴君)
  • グループプロセス(トピック:ジェンダー)


セミナーの雰囲気等は日本でのセミナーと同様で、親切な参加者が多く、女性参加者が多く、年齢層も高め(20代はほとんどいない)な感じである。

当然ながら英語でのセミナーなので、理解するのが大変だったがとても有意義なセミナーだった。深刻な問題を扱う場合でもユーモアを忘れずにファシリテートしていくArleneがやはりすごかった。

<English>

I have been in London since 29th of September. One of the objectives to come to London was to attend a Process Work seminar 'Intensive Seminar: The World in Relationships'.
(You can see the seminar's flyer on the following URL.)
http://www.rspopuk.com/training/223-intensive-seminar-the-world-in-relationships

I joined from the Day 3 afternoon of the seminar because I had something to do in Tokyo on 28th of September. The brief summary of the seminar was below.

Day 3
  • Demonstration for Exercise (Relationship between a study group of students)
  • Exercise (Triad: Awareness of ranks) 


Day 4
  • Group Process (Topic: Women organization)
  • Group Process for small group (Issues about organization)


Day 5
  • Demonstration for Exercise (Breaking rules)
  • Exercise (Relationship problems and chronic symptom)
  • Group Process (Topic: Relationship between Scotland and England, nationalism)


Day 6
  • Innerwork (Petty tyrant)
  • Group Process (Topic: Gender)


The atmosphere of the seminar was similar to Japanese one. Participants were always kind and gentle. Women held a majority of participants. There were many relatively older people. (Few people seemed to be 20s)

Although I was struggling to follow the English conversations, It was a meaningful seminar for me. Arlene's facilitation was excellent because she was never forgetting to incorporate humor in the process even when she dealt with serious problems.

The picture below is the Day 5 evening drinking at a pub.